งานในการแปลภาษา

แปลเป็​​นความหมายของความหมายของข้อความในภาษาใดภาษาหนึ่ง (“ข้อความต้นฉบับ”) และการผลิตในภาษาอื่นเทียบเท่าของข้อความ (text “เป้าหมาย” หรือ “การแปล”) ที่สื่อสารข้อความเดียวกัน

นักแปลสามารถแปลวัสดุใด ๆ ที่เป็นลายลักษณ์อักษรตั้งแต่คู่มือเครื่องใช้กับการทำงานของวรรณกรรม พวกเขาอาจพบว่าตัวเองแปลเอกสารทางกฎหมาย sceintific และการพาณิชย์รายงานธุรกิจการเรียกร้องประกันจดหมายส่วนตัวข้อมูลสำหรับเว็บไซต์และคำบรรยายสำหรับดีวีดี

ประกาศนียบัตรวิชาชีพชั้นสูงในการแปลหรือเทียบเท่าเป็นปกติต้องเพื่อที่จะกลายเป็นได้รับการรับรองกับหนึ่งหรือทั้งสองสมาคมวิชาชีพสำหรับบุคคลสถาบันภาษาศาสตร์และสถาบันการแปลและล่าม

ข้าราชการพลเรือนและกองกำลังติดอาวุธจ้างนักแปลหลายครั้งอย่างเต็มรูปแบบ รัฐบาลสำนักงานสื่อสาร (GCHQ) ใน Cheltenham ชักชวนส่วนใหญ่ของนักแปลในราชการพลเรือน พวกเขาทำงานเป็นหลักในการแปลข้อมูลที่สามารถเป็นทางการเมืองเศรษฐกิจหรือที่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรมระหว่างประเทศหรือการก่อการร้าย ภาษาในความต้องการที่ยิ่งใหญ่ที่สุดเป็นรัสเซีย, อาหรับ, ญี่ปุ่น, จีน, ภาษาอูรดูและเปอร์เซีย

MI5 จ้างนักภาษาศาสตร์การแปลและตีความข้อมูลข่าวกรองที่ได้รับในหลายภาษา ส่วนมากข้อมูลจะถูกรวบรวมจากโทรศัพท์และการสื่อสารไปรษณีย์ ความต้องการสำหรับภาษาที่แตกต่างกัน แต่โดยทั่วไป Farsi, อูรดู, อาหรับ, Sorani, เบงกอล, โซมาเลีย, ตุรกี, จีนและรัสเซียเป็นที่นิยม

ทุกสถาบันของสหภาพยุโรป (EU) จ้างนักแปล แต่ละชักชวนอิสระและข้อกำหนดในการเข้าแตกต่างกันไป ในการทำงานเป็นล่ามพนักงานสำหรับสหภาพยุโรปคุณต้องมีระดับมหาวิทยาลัยและความสามารถในการแปลซึ่งคุณจะต้องแสดงให้เห็นโดยผ่านการสอบเข้าหลายทั้งที่เป็นลายลักษณ์อักษรและในช่องปาก มันไม่ได้เป็นสิ่งจำเป็นที่จะมีระดับในภาษาหรือประสบการณ์เป็นล่าม หลายสถาบันของสหภาพยุโรประยะห้าเดือน ‘ขั้นตอน’ (ฝึกงาน) ในการแปล เพื่อให้มีสิทธิเหล่านี้คุณจะต้องมีอำนาจในสามของ 20 ภาษาอย่างเป็นทางการของสหภาพ ขั้นตอนการคัดเลือกมีความซับซ้อนและมีความยาว การสรรหาพนักงานที่แปลเป็​​นอีกทุกสามปี ศาลยุติธรรมซึ่งตั้งอยู่ในลักเซมเบิร์ก, ชักชวนนักแปลที่ยังทนายความที่มีคุณสมบัติเหมาะสมในฐานะนักกฎหมาย / นักภาษาศาสตร์ ภาษาในการทำงานของศาลเป็นภาษาฝรั่งเศสและเอกสารทั้งหมดและศาลได้แปลงกลับไปเป็นภาษาราชการอื่น ๆ เมื่อคดีเสร็จสมบูรณ์

สหประชาชาติและหน่วยงานเฉพาะของตนเช่นยูเอ็นการศึกษาวิทยาศาสตร์และวัฒนธรรมองค์กร (ยูเนสโก),​​ จ้างแปลอังกฤษ พวกเขาแปลเป็​​นภาษาอังกฤษจากฝรั่งเศส, สเปน, รัสเซีย, จีนและอาหรับ (หกภาษาราชการ) และบางครั้งจากอิตาลี, เยอรมัน, สแกนดิเนเวีและภาษายุโรปตะวันออก การฝึกอบรมระดับปริญญาโทที่เกี่ยวข้องและ / หรือมีประสบการณ์มักจะเป็นสิ่งที่จำเป็น มีการเปิดโอกาสสำหรับนักแปลในองค์กรระหว่างประเทศอื่น ๆ เช่นทางตอนเหนือขององค์การสนธิสัญญาป้องกันแอตแลนติก (NATO) หรือสำนักงานพลังงานปรมาณูระหว่างประเทศ (IAEA) เป็น

องค์กรขนาดใหญ่มากที่สุดที่มีนักแปลในบ้านจ้างทีมขนาดเล็กที่ตรวจสอบและแก้ไขข้อความที่มีการเกณฑ์ทหารโดย freelancers นักแปลที่ทำงานให้กับองค์กรมากที่สุดในเชิงพาณิชย์มีแนวโน้มที่จะใช้กันมากขึ้น, ยุโรปมักจะภาษา

หลายงานอิสระนักแปลสำหรับหน่วยงานที่ให้ช่วงของการแปลและการตีความ services.Email สำหรับการถ่ายโอนเอกสารเช่นเดียวกับอินเทอร์เน็ตสำหรับการวิจัยเป็นเครื่องมือที่สำคัญ ให้ความสำคัญกับทักษะรายละเอียดและหลักฐานการอ่านเช่นกันสิ่งที่สำคัญมากในขณะที่ความสามารถขององค์กรสำหรับภาระงานมีการจัดตารางเวลาเพื่อให้แน่ใจว่าจะส่งหรือก่อนกำหนดเวลา